Wie zitiert man aus einer anderen Sprache?

Wie zitiert man aus einer anderen Sprache?

Abschließend das Thema Fußnote: Eine gute Alternative kann sein, englischsprachige oder allgemein formuliert fremdsprachige Texte in der Arbeit wiederzugeben und die Übersetzung dann, die deutsche Übersetzung, mit der Anmerkung „Übersetzung durch den Verfasser“ beziehungsweise „den Autor“ in der Fußnote vorzunehmen.

Wie gibt man eine Übersetzung an?

Laut der Regel wird erst die Quelle, also das Original genannt, dann die Übersetzung von der das Zitat stammt, und dann wird auch „zit. nach“ mit dem Buchtitel und Seite angegeben. Die Zitate sollen immer in der Originalsprache oder in der Übersetzung vom Original angegeben werden.

Ist eine Übersetzung ein direktes oder indirektes Zitat?

Die Übersetzung wird als indirektes Zitat im Text untergebracht, das Original ist als direktes Zitat in der Quellenreferenz zu finden. Auch hier muss ein Verweis auf die Quelle erfolgen, der zeigt, von wem die Textstelle übersetzt wurde.

LESEN SIE AUCH:   Ist Dexibuprofen Blutverdunnend?

Ist Übersetzung Paraphrase?

Die Paraphrase kann folgende Inhalte umfassen: Sie ist die Umschreibung der Bedeutung eines sprachlichen Ausdrucks durch andere sprachliche Ausdrücke. Die Paraphrase bezeichnet die sinngemäße Wiedergabe eines sprachlichen Ausdrucks oder eines Textes. Sie ist ein Mittel zur Erklärung, Verdeutlichung oder Interpretation.

Ist eine Übersetzung eine Paraphrase?

„Paraphrasieren“ bedeutet „etwas mit eigenen Worten (sinngemäß) wiedergeben“. Auch eine freie Übersetzung ist daher eine Paraphrase. Ein Übersetzungsplagiat wird daraus aber nur dann, wenn Du keine Quelle angibst.

Was ist ein richtiges zitieren?

Richtiges Zitieren verleiht einer Arbeit, wie zum Beispiel der Dissertation, die Wissenschaftlichkeit. Neue Erkenntnisse entstehen dadurch, dass auf Vorwissen anderer Wissenschaftler aufgebaut wird, aus dem Lernen aus Fehlern der Vorgänger oder gestützt durch bahnbrechende Erkenntnisse anderer.

Was muss man beim Zitieren von Zeitschriften beachten?

Beim Zitieren von Artikeln aus Zeitschriften müssen daher der jeweilige Jahrgang und die Heftnummer angegeben werden. Jautzus, T. (2019). Das Sozialleben der Bakterien.

Kann man englischsprachige Texte korrekt zitieren?

LESEN SIE AUCH:   Wann macht man eine qualitative Forschung?

Englische Texte korrekt zitieren Soll ein englischsprachiger Originaltext in die eigene Arbeit übernommen werden, handelt es sich dabei zwingend um ein wörtliches Zitat. Das ist logisch, denn die sinngemäße, also paraphrasierende Zusammenfassung des Kerngedankens eines Textes formulieren Sie ja selbst und somit entsprechend auf Deutsch.

Wie kann es wörtlich zitiert werden?

Es kann wörtlich/direkt zitiert werden, Zitate werden also unverändert übernommen (Originalzitat) (vgl. Rossig & Prätsch 2005: 124). Die andere Möglichkeit ist, indirekt zu zitieren, das heißt, den Inhalt zu paraphrasieren und nur sinngemäß, aber nicht wörtlich wiederzugeben (vgl.

Wenn Sie Texte aus fremden Sprachen für Ihre Arbeit verwenden, sollten Sie in der Originalsprache zitieren, zumindest wenn: Es sich um die Quellensprache Ihrer Wissenschaft handelt (Hebräisch, Griechisch, Lateinisch).

Wie kennzeichnet man eine Übersetzung?

Eine wörtlich übersetzte Quelle darf als wörtliches Zitat – also mit Anführungsstrichen – geschrieben werden. Sie verweisen dann in einer Fußnote darauf, dass Sie die Übersetzung vorgenommen haben. Dort findet sich dann auch die Originalquelle.

Wie viele direkte Zitate in einer Hausarbeit?

Das direkte Zitat muss immer in Anführungszeichen stehen, damit es auch als solches zu erkennen ist. Du solltest jedoch nicht zu viele direkte Zitate in deiner Arbeit aneinanderreihen. Sie sollen ausschließlich deine These stützen, auf die du in deiner wissenschaftlichen Arbeit baust.

LESEN SIE AUCH:   Wie heisst der Hund von Hades?

Wie übersetze ich Zitate?

Eine wörtlich übersetzte Quelle darf als wörtliches Zitat (also mit Anführungsstrichen) verwendet werden. Manchmal ist es nicht ganz einfach wortgetreu zu übersetzen. Die Alternative ist indirekte Rede (ohne Anführungszeichen, mit Konjunktiv) oder Paraphrasieren – eigene Zusammenfassung in Anlehnung an das Original.

Wie Zitate übersetzen?

Wie darf eine wörtlich übersetzte Quelle geschrieben werden?

Eine wörtlich übersetzte Quelle darf als wörtliches Zitat – also mit Anführungsstrichen – geschrieben werden. Sie verweisen dann in einer Fußnote darauf, dass Sie die Übersetzung vorgenommen haben.

Wann müssen sie fremdsprachige Quellen übersetzen?

Sie übersetzen fremdsprachige Quellen immer dann, wenn eine Übersetzung erst mal technisch und praktisch überhaupt möglich ist. Das heißt Sie müssen diese fremde Sprache beherrschen, um die fremdsprachige Quelle übersetzen zu können. Und wenn die Übersetzung auch einen Mehrwert bringt, wenn sie eine eigene Leistung darstellt.